[Lirik+Terjemahan] AKB48 - Hitonatsu no Dekigoto (Kejadian Di Musim Panas)

AKB48 - Hitonatsu no Dekigoto (Kejadian Di Musim Panas)


[Lirik, Lyrics, Lirica, Liedtext, Letras, Paroles, 歌詞, บทร้อง, лирика]

ROMAJI:

Kimi no ano mugiwara boushi
Kaze ni fukaretobasaretetta
Ressha no mado akanezora
Isshun no natsu no owari

Hontou no kyoudai mitai
Sou iwarete sodatte kita
Kimi to itsudemo issho ni iru no ga
Futsuu to omotteta

Demo naze ka kyuu ni boku wa
Te wo tsunagu no ga hazukashiku natta nda
Nani mo kawaranai futari datta no ni
Yukata no kimi ni hatto shite kara ka na

Kimi no ano mugiwara boushi
Boku ga motto te wo nobasetara
Kaze ni sou tobasarezu ni
Shuuten e hashiritsuzuketeta
Otona ni naru tte sou iu koto ka
Futo omoidashita setsuna-sa

Boku ga suki na aidoru wo
Kimi wa suki ja nakatta ne
Sore ga shitto no you na mono da tte
Aru toki kizuita yo

Seifuku wo kihajimeta koro
Dou de mo ii himitsu ga fuete kita
Bokutachi no setake mo kanari sa ga dekite
Kotobazukai mo yosoyososhiku natta

Boku wa mukuchi ni natte ita
Kimi ga warui wake ja nai n da
Kore ga hajimete no koi to
Itsu no hi ka dare mo shitte iku
Senkou hanabi ga sabishiku kieta
Ano natsuyasumi ga natsukashii

Doko e mukatte ita no ka
Oboete inai keredo
Hashiru ressha no mado
Akenakereba
Zutto ano hi no mama

Yume wo nan do mita koto darou
Itsumo onaji bamen bakari da
Naze ni boku wa kaze no naka
Kono te wo nobasanakatta no ka?

Kimi no ano mugiwara boushi
Boku ga motto te wo nobasetara
Kaze ni sou tobasarezu ni
Shuuten e hashiritsuzuketeta
Otona ni naru tte sou iu koto ka
Futo omoidashita setsuna-sa

KANJI:

AKB48 - ひと夏の出来事

君のあの麦わら帽子
風に吹かれ飛ばされてった
列車の窓 あかね空
一瞬の夏の終わり

ホントの兄妹みたい
そう言われて育って来た
君といつでも一緒にいるのが
普通と思ってた

でもなぜか 急に僕は
手を繋ぐのが恥ずかしくなったんだ
何も変わらない二人だったのに
浴衣の君にハッとしてからかな

君のあの麦わら帽子
僕がもっと手を伸ばせたら
風にそう飛ばされずに
終点へ走り続けてた
大人になるってそういうことか
ふと思い出した切なさ

僕が好きなアイドルを
君は好きじゃなかったね
それが嫉妬のようなものだって
ある時 気づいたよ

制服を着始めた頃
どうでもいい秘密が増えて来た
僕たちの背丈も かなり差ができて
言葉遣いも よそよそしくなった

僕は無口になっていた
君が悪いわけじゃないんだ
これが初めての恋と
いつの日か誰も知って行く
線香花火が寂しく消えた
あの夏休みが懐かしい

どこへ向かっていたのか
覚えていないけれど
走る列車の窓
開けなければ
ずっと あの日のまま

夢を何度見たことだろう
いつも同じ場面ばかりだ
なぜに僕は 風の中
この手を伸ばさなかったのか?

君のあの麦わら帽子
僕がもっと手を伸ばせたら
風にそう飛ばされずに
終点へ走り続けてた
大人になるってそういうことか
ふと思い出した切なさ

INDONESIA:

Topi jerami milikmu itu
Dihembus dan juga diterbangkan oleh angin
Jendela kereta menampakkan langit kemerahan
Itulah akhir musim panas yang sesaat

Kita terlihat seperti adik-kakak
Itulah yang dikatakan orang lain
Selalu bersama-sama denganmu seperti ini
Adalah hal yang biasa bagiku

Tetapi mengapa tiba-tiba saja
Aku menjadi malu saat berpegangan tangan
Padahal kita berdua tak pernah berubah
Mungkinkah karena kau menggunakan yukata?

Topi jerami milikmu itu
Jika saja aku menggapainya sedikit lagi
Secara perlahan tanpa dihembus angin
Ia bisa terus melaju ke stasiun akhir
Beginikah yang dinamakan menjadi dewasa?
Kesedihan yang tiba-tiba kuingat

Idol yang selalu kusukai itu
Sepertinya kau tak menyukainya
Tiba-tiba aku pun menyadari bahwa hal itu
Bagaikan sebuah kecemburuan

Ketika pertama kali memakai seragam
Rahasia yang tak penting pun semakin bertambah
Perbedaan tinggi kita juga sudah banyak berubah
Bertukar kata-kata pun terasa biasa saja

Aku hanya bisa terdiam saja
Bukan berarti itu adalah kesalahanmu
Bagiku itulah cinta pertamaku
Suatu saat orang lain akan mengetahuinya
Kembang api menghilang dengan rasa sepi
Aku merindukan liburan musim panas itu

Ke manakah sekarang kau pergi?
Aku tak dapat mengingatnya
Jendela kereta yang melaju
Jika saja tak terbuka
Mungkin akan terus seperti ini

Entah berapa kali aku melihat mimpi itu
Selalu melihat pemandangan yang sama
Mengapa aku di dalam hembusan angin
Tak menggapaikan tangan ini kepadamu?

Topi jerami milikmu itu
Jika saja aku menggapainya sedikit lagi
Secara perlahan tanpa dihembus angin
Ia bisa terus melaju ke stasiun akhir
Beginikah yang dinamakan menjadi dewasa?
Kesedihan yang tiba-tiba kuingat

Comments

Popular posts from this blog

[Lirik+Terjemahan] Keyakizaka46 - Bokutachi no Sensou (Perang Kita)

[Lirik+Terjemahan] NGT48 - Kimi no News (Berita Tentangmu)

[Lirik+Terjemahan] TK from Ling tosite sigure (with suis from Yorushika) - melt (meleleh)